Skip to content

Вступ. Роль художнього перекладу в сучасну добу - Ковбасенко

Posted on:10 серпня 2024 р. at 00:00

1. Кого називають поліглотом?

Поліглотом називають людину, яка володіє багатьма мовами.

2. Чи може машинний переклад повністю замінити переклад тексту людиною? Чому?

Машинний переклад не може повністю замінити переклад тексту людиною. Це тому, що машина не може передати всі нюанси мови, емоції та культурний контекст так, як це може зробити людина-перекладач.

3. Чому перекладачі художніх творів часто належать до письменницького кола?

Перекладачі художніх творів часто належать до письменницького кола, тому що для якісного художнього перекладу потрібен не лише переклад слів, а й передача стилю, емоцій та художніх образів. Письменники мають необхідні для цього навички та талант.

4. Які види перекладів існують? Чим художній переклад відрізняється від інших видів перекладу?

Існують такі види перекладів: художній, науково-технічний, суспільно-публіцистичний. 

Художній переклад відрізняється тим, що перекладач має передати не лише зміст, а й художні образи, стиль автора, емоційне забарвлення тексту.

5. Використовуючи друковане або цифрове джерело інформації, створіть власне повідомлення про видатних українських перекладачів.

Україна має багату історію художнього перекладу. До когорти видатних українських перекладачів належать:

Завдяки невтомній праці цих та інших талановитих перекладачів українському народу відкрилися здобутки світової літератури. Художній переклад продовжує активно розвиватися і в наш час, збагачуючи українську культуру.