Як ви гадаєте, чому в переліку почесних титулів немає «Царя поетів»?
У переліку почесних титулів Омара Хаяма немає звання «Царя поетів», оскільки на Сході його насамперед цінували як видатного вченого та філософа. Його титули, як-от «Цар філософів Заходу і Сходу» та «найученіший муж століття», підкреслювали саме наукові заслуги, тоді як у Європі його поетична творчість здобула широке визнання значно пізніше.
За що люди величали Хаяма і що він сам вважав вартим гордості?
Люди величали Хаяма за його надзвичайні інтелектуальні досягнення в математиці, астрономії та філософії. Він здобув славу як автор наукового трактату з алгебри, розробник найточнішого сонячного календаря та керівник однієї з найбільших обсерваторій свого часу. Сам поет вважав метою свого життя пізнання і понад усе прагнув прожити його праведно, про що свідчать його рядки: «Боюсь неправедно прожити на землі».
ЗАПИТАННЯ І ЗАВДАННЯ сторінка 94
Що цікавого ви дізналися про Омара Хаяма? Які факти його життя вас вразили найбільше? Чому він творив арабською і мовою фарсі?
Про Омара Хаяма я дізнався, що на Сході його більше знали як вченого, а в Європі — як поета. Він був не тільки талановитим, а й сином простого ремісника. Найбільше мене вразило те, що він розробив сонячний календар, точніший за сучасний, і вивів формулу, яку через 500 років назвали «біномом Ньютона». Також дивовижно, що він був змушений ховатися від переслідувань через свої вільнодумні вірші, попри свою славу вченого. Омар Хаям творив мовою фарсі, бо це була його рідна мова і мова персько-таджицької поезії, а арабською, ймовірно, писав наукові праці, оскільки вона була мовою науки того часу.
Чи можна рубаї, обраний епіграфом до розділу, вважати девізом життя цього середньовічного східного мудреця?
Так, рубаї з епіграфа можна вважати девізом життя Омара Хаяма. У ньому йдеться про доброту, скромність і зневагу до гордині. Це відповідає його життєвим принципам, адже сам поет писав: «Боюсь неправедно прожити на землі». Заклик бути скромним і триматися простих людей, а не пихатих вельмож, відображає його філософські погляди та життєвий досвід, коли він із придворного улюбленця перетворився на гнаного.
ЗАПИТАННЯ І ЗАВДАННЯ сторінка 97
1. Який вірш має назву рубаї? Назвіть його характерні ознаки.
Рубаї — це чотиривірш філософського змісту, який походить з поезії народів Сходу. Його характерні ознаки — це схема римування ааbа, тобто римуються перший, другий і четвертий рядки, а третій залишається без рими. Також рубаї вирізняються лаконізмом, тобто стислістю, та філософською глибиною, оскільки в чотирьох рядках розкриваються роздуми про життя, світ і людину.
2. Проаналізуйте 2–3 рубаї. Визначте художні засоби, коло проблем, висвітлених у віршах.
Розгляньмо три рубаї Омара Хаяма:
Рубаї 2: «Ні, не гнітять мене перестрахи й жалі, / Що вмерти мушу я, що строки в нас малі. / Того, що суджене, боятися не треба. / Боюсь неправедно прожити на землі».
У цьому вірші поет порушує проблему сенсу життя та праведності. Він використовує антитезу, протиставляючи страх смерті страху прожити життя неправильно. Головна думка в тому, що важливіше не скільки жити, а як.
Рубаї 11: «У кого кожний день в запасі пів коржа, / У кого свій садок і хата не чужа, / Хто в рабстві не родивсь і сам рабів не має, / У того світлий зір і радісна душа».
Тут розглядається проблема людського щастя. Автор вважає, що для радості в душі людині потрібні прості речі: скромний достаток, своя домівка і свобода. Він підкреслює цінність незалежності та простого життя.
Рубаї 62: «Хіба у Всесвіті найкращий твір — не ми? / В очах у розуму зіниця й зір — не ми? / Це коло всесвіту скидається на перстень, / А камінь, що горить ясніш од зір, — це ми».
Проблема цього рубаї — велич людини та її місце у світі. Поет використовує риторичні запитання та яскраву метафору, порівнюючи всесвіт із перснем, а людину — з коштовним каменем на ньому. Цим він звеличує людину як найвище творіння.
3. Чому поет закликає нас задуматися над смислом життя? Як, за Хаямом, треба жити людині?
Омар Хаям закликає нас задуматися над смислом життя, тому що воно дуже коротке і швидкоплинне: «І юних, і старих — всіх поглинає час, / І невеликий нам дається днів запас». За його словами, жити треба праведно, цінувати кожну мить («живи сьогодні!»), бути собою, мати прості радощі, такі як власний дім і свобода, і тоді душа буде радісною.
4. Чи можна вважати поезію Омара Хаяма філософською? Чому?
Так, поезію Омара Хаяма безумовно можна вважати філософською. У підручнику прямо зазначено, що його рубаї мають філософську глибину і містять роздуми про сенс життя, людину, її стосунки з іншими, світобудову та смерть. У своїх віршах він ставить складні питання про Творця, справедливість та призначення людини.
5. Чому, на вашу думку, серед великої кількості визначних поетів Сходу європейців вразила творчість саме Омара Хаяма?
Європейців вразила творчість Омара Хаяма, тому що його вірші мали глибоку філософську думку та вишукану мову. Крім того, його ідеї випереджали час. Він говорив про людину як про «найкращий твір у Всесвіті» ще в XI столітті, що було співзвучно ідеям європейського Відродження, які з’явилися набагато пізніше. Ця гуманістична ідея про велич людини виявилася дуже близькою для європейських читачів.
6. Укладіть за віршами Хаяма порадник «Як гідно жити на світі».
Порадник «Як гідно жити на світі» за віршами Омара Хаяма:
- Найголовніше — живи праведно, бо це важливіше за страх смерті.
- Цінуй прості речі: їжу, власний дім і, найголовніше, свободу.
- Не думай про минуле й майбутнє, а живи сьогоднішнім днем і будь собою.
- Будь добрим до людей, і добро повернеться до тебе.
- Уникай гордині та пихатості, краще будь скромним.
7. Зіставте рубаї Дмитра Павличка і Омара Хаяма. Чим вони подібні (форма, мотиви, теми, ідеї), а чим різняться? Чи зміг український поет додати щось нове, оригінальне до тисячолітньої поетичної форми?
Подібності: однакова форма (чотиривірші зі схемою римування aaba), філософські роздуми, лаконізм. Павличко прямо зазначає, що взяв у Хаяма форму рубаї, “вподобавши за лаконізм її”. Відмінності: Павличко додає сучасні українські образи (дуби, берізки), більш конкретні життєві ситуації та сучасне бачення класичних тем. Український поет зміг осучаснити давню форму, зберігши її філософську глибину.
ПРАЦЮЄМО ВДОМА
2. Знайдіть у бібліотеці чи інтернет-джерелах інші переклади віршів Омара Хаяма українською мовою. Порівняйте різні переклади 1-2 рубаї.
Ось рубаї в перекладі Мисика:
І юних, і старих — всіх поглинає час,
І невеликий нам дається днів запас.
Ніщо не вічне тут: ми підемо так само,
Як ті, що вже пішли й що прийдуть після нас.
У перекладі Іваницького:
Від зневіри до Бога —
одна тільки мить,
Від палат до барлога —
одна тільки мить.
Щиро тішся одній подарованій миті,
Вся життєва дорога —
одна тільки мить.
Порівняння: Мисик підкреслює неминучість смерті для всіх, а Іваницький фокусується на швидкоплинності життя і радості в моменті. Різниця в ритмі: Мисик більш спокійний, Іваницький - динамічний.
3. Спробуйте створити власні рубаї.
Рубаї 1
Життя — мов спалах, що зникає вмить,
Лови його, не дай йому змарніть.
Не знаєш ти, що завтра принесе,
Тож келих радості сьогодні треба пить.
Рубаї 2
Книга мудрості відкрита перед нами,
Та читаємо ми рядки сльозами.
В кожній сторінці — урок і біль,
Що залишаться назавжди з нами.
Рубаї 3
Не шукай істини в далеких краях,
Вона живе у твоїх власних очах.
Хто зрозуміє себе до кінця,
Той знайде спокій у земних справах.